Close

30.04.2017

УМНЫЕ СЛОВАРИ И МУЛЬТИАГЕНТНЫЕ УРОКИ

Ольга КЕРТИЕВА

В День Российской науки хотелось бы отдать дань уважения тем, кто занимается фундаментальными исследованиями в нашей республике. Ведутся работы по многим наиболее значимым направлениям в области математики и физики в Институте прикладной математики и автоматизации КБНЦ РАН, Баксанской нейтринной обсерватории Института ядерных исследований РАН и Терскольским филиалом Института астрономии РАН. Информатика, проблемы управления, нанотехнологии и робототехника изучаются Институтом информатики и проблем регионального управления КБНЦ РАН. Биологические и экологические исследования о природе и свойствах живых организмов, и обеспечении экологической безопасности ведутся Институтом экологии горных территорий КБНЦ РАН. Земля изучается Центром географических исследований КБНЦ РАН. Приоритеты устойчивого развития современного общества – Институтом гуманитарных исследований и Центром социально-политических исследований КБНЦ РАН. Среди разработок – роботы для военных и аграриев, разделитель фракций отходов Тырныаузского вольфрамо-молибденового комбината и многое другое.

В Институте информатики и проблем регионального управления КБНЦ РАН, которым руководит профессор Пётр Иванов, разработаны электронные словари народов КБР. Они получили грант Правительства республики для коммерциализации изобретения «Электронные словари для языков народов КБР» в рамках региональной программы поддержки инноваций.

Для того, чтобы подробнее узнать о словарях корреспондент «КБП» встретился с заведующим отделом мультиагентных систем института Информатики и проблем регионального управления КБНЦ РАН Залимханом Нагоевым. Он объяснил, что словарь работает несколько шире, и предложил набрать в поисковой строке «телестудио». На странице «выскочило» несколько вариантов ссылок на запрос, среди которых Залимхан идентифицировал нужную – сайт www.telestudio.pro.

Это проект телевизионных уроков кабардинского и балкарского языков, организованный совместно с ВТК «Кабардино-Балкария». В эфир уроки выходят с ноября восемь раз в неделю (по две оригинальные передачи и два повтора обоих языков). Видеоуроки публикуются на сайте проекта сразу после выхода повторов в эфир. На странице проекта можно задать вопросы как педагогам, так и сообществу пользователей, изучающих национальные языки, пройти тестирование, обучение произношению, распечатать текст урока, либо просмотреть презентацию. Имеются и ссылки на умные словари, разработанные командой отдела мультиагентных систем института.

Раньше эти словари создавались как приложение для Windows, теперь они расположены в Интернете, и для них не важно, с какой операционной системой работать, главное – иметь доступ во всемирную сеть. Ссылка на «Умный словарь кабардинского и балкарского языков» открывается на странице уроков. За последнее время его доработали, и он вполне стабилен.

Телеуроки записываются в Институте информатики и проблем регионального управления КБНЦ РАН. Студия оформлена весьма оригинально: для записи уроков кабардинского языка – зарисовками из Майкопского кургана, а для балкарского языка – видами на родовые башни. Все ученики – сотрудники Кабардино-Балкарского научного центра РАН, его институтов, за исключением ИГИ. Это сделано из-за высокого интеллектуального уровня научных работников, который позволяет осваивать материалы трёх уроков подряд в день записи программ. Кроме того, аспиранты и научные работники более ответственны и надежны, нежели современные студенты.

Преподаватели тоже уникальны в своем роде. Это специалисты, владеющие методикой преподавания иностранного языка Масират Беканова и Зухра Черкесова. Они же и разработали курсы специально для съемок программ-уроков.

Кроме получасового видеоурока на каждой странице представлены тесты, с помощью которых можно проверить правильность усвоения материала, компьютерное самотестирование, текст урока, презентация урока, домашнее задание, вопросы и ответы. Столь многоуровневая подача материала нацелена на разное восприятие. Программа пользуется спросом: первые уроки набрали более полутора тысяч просмотров.

Здесь же есть ссылка на «Умные словари», которые и являются тем самым электронным словарем кабардинского и балкарского языков.

Работа над словарём кабардинского языка ведётся более шести лет. Последняя его версия отличается тем, что делает морфологический разбор слова. Если словарь не разбирает или не знает слово, тогда можно сообщить об ошибке или задать вопрос сообществу. Все манипуляции доступны как продвинутым, так и начинающим пользователям компьютера. Все просто, интуитивно и понятно. Для человека, который не знает язык, это большое благо.

Кабардинский язык, как пояснил Залим, агглютинативный, то есть грамматическое и морфологическое значение выражается за счет того, что к основе «навешиваются» префиксы и суффиксы. Поэтому в тексте встретить словарное слово сложно, в основном – формы и производные от основы. Умный же словарь существенно облегчит жизнь изучающим язык. В окне словаря имеется виртуальная клавиатура, которая отражает многобуквенные звуки кабардинского языка.

Для того чтобы найти значение слова, которого нет в словаре, можно обратиться к сообществу пользователей, и через какое-то время на электронную почту приходит ответ с искомым значением слова. Это делается для того, чтобы в дальнейшем ни одно обращение к словарю не осталось без ответа.

В планах расширение словаря, сейчас идет активный набор «карточек» — значений новых слов, которые подсказало сообщество экспертов и пользователей. После того, как накопится 200-300 значений, будет введена ещё одна возможность поисковой системы. Сначала он будет вестись по основному телу словаря, затем – по сообщениям от пользователей. То есть в окне браузера будет написано: «В основном словаре не найдено», и предложены значения из дополнительного словаря, полученного от сообщества. Смысл в том, чтобы добавлять, расширять и редактировать словарь, используя творческий и интеллектуальный потенциал общества для корректировки, формирования и эффективной его работы.

Подобный словарь разрабатывается и для балкарского языка. Его начали делать гораздо позже, около полугода назад. Фонетический состав балкарского языка меньше, и это уже может облегчить работу над электронным словарем. По статистике много обращений к балкарскому лексикону из Казахстана. В основе электронного словаря большой словарь балкарского языка, который вышел в Институте гуманитарных исследований КБНЦ РАН. Морфологический разбор пока действует не для всех слов, но работа ведется, и все трудности со временем будут преодолены, убеждён Залимхан Нагоев.

В перспективе развитие словаря с подключением диалектов: адыгейского или черкесского для кабардинского словаря, или карачаевского – для балкарского.

– Мы просим учителей готовить домашнее задание таким образом, чтобы необходимо было использовать новые слова и работать с электронным умным словарем. Это поможет чаще обращаться к умному словарю, и в итоге сделает его живым и востребованным, – уверен учёный.